Home
Education
Knowledge
Blog
TV
Do Good
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา
Home > Knowledge

6 สํานวนภาษาอังกฤษใช้ Rain ที่ไม่เกี่ยวกับฝน

Posted By Plook Creator | 17 พ.ค. 60
3,596 Views

  Favorite

Shares

218

ก่อนหน้านี้นำสำนวน It’s raining cats and dogs. พร้อมประโยคเกี่ยวกับฝนตกมาต้อนรับฤดูฝนกันแล้ว คราวนี้มี 6 สำนวนภาษาอังกฤษใช้ Rain แต่กลับไม่เกี่ยวอะไรกับฝนเลยมาแนะนำกันเพิ่มเติมเสริมทักษะภาษาอังกฤษกันค่ะ 


be (as) right as rain

หมายถึง สุขภาพกลับมาดีขึ้น อาการเป็นที่น่าพอใจ มักใช้พูดปลอบใจหรือทำให้สบายใจ

Ex1 : I took some aspirin, went to bed, and in the morning I was right as rain.
        (ฉันกินยาแอสไพรินแล้วนอน พอตอนเช้าอาการก็ดีขึ้น) 

Ex2 : Jack has sprained his ankle, but after a few weeks of rest  he should be as right as rain.
        (แจ็คข้อเท้าแพลง แต่หลังจากพักไม่กี่สัปดาห์ เขาก็น่าจะอาการดีขึ้นนะ) 

Ex3 : My mom had a heart bypass surgery last month, but she’s as right as rain now.
       (แม่ของฉันได้รับการผ่าตัดทำบายพาสหัวใจเมื่อเดือนที่แล้ว แต่ตอนนี้สุขภาพดีขึ้นแล้วล่ะ) 


save/keep (something) for a rainy day

หมายถึง การเก็บรักษาบางสิ่งบางอย่าง (โดยเฉพาะเงิน) ไว้ใช้ในยามจำเป็นหรือไว้ใช้ในอนาคต

Ex1 : I’ve saved a little money for a rainy day.
        (ฉันเก็บออมวันละนิดไว้ใช้ยามจำเป็น) 

Ex2 : We have to keep food a rainy day, especially when the flood comes.
        (เราต้องเก็บตุนอาหารไว้ใช้ยามจำเป็น โดยเฉพาะช่วงน้ำท่วม)


take a rain check (on something) 

หมายถึง ขอเลื่อนไปก่อน ขอเป็นโอกาสหน้า เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ใช้เพื่อบอกว่าเราจะทำบางสิ่งในอนาคต แต่ไม่ใช่ตอนนี้

Ex : Mind if I take a rain check on that drink? I have to work late tonight.
      (จะเป็นไรไหมถ้าฉันจะขอเลื่อนนัดดื่มไปก่อน? คืนนี้ฉันต้องทำงานจนดึกน่ะ)


come in out of the rain 

หมายถึง เผชิญหน้ากับความจริง ยอมรับความจริง 

Ex : Hey, man! Come in out of the rain! Don't you see that she is taking advantage of you!
      (เฮ้ย แก! ยอมรับความจริงได้แล้ว แกไม่เห็นเหรอว่าหล่อนใช้ประโยชน์จากแกน่ะ)


come rain or shine

เป็นภาษาพูด หมายถึง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หรือไม่ว่าอากาศจะเป็นอย่างไรก็หยุดยั้งไม่ได้ ประมาณไม่ว่าฝนจะตกแดดจะออก....

Ex : Come rain or shine, I’ll see you on Friday.
      (ไม่ว่าฝนจะตกแดดจะออก ยังไงวันศุกร์ฉันก็จะไปเจอเธอ)


It never rains but it pours 

ใช้พูดเวลาเจอเรื่องร้ายๆ หลายเรื่องพร้อมกัน ตรงกับสำนวนไทยว่า ผีซ้ำด้ามพลอย

Ex : I woke up late, missed the bus and when I arrived to work I realized I lost my purse. It never rains but it pours.
      (ฉันตื่นสาย ไม่ทันรถ แล้วพอมาถึงที่ทำงานถึงได้รู้ว่ากระเป๋าตังค์หาย โอยยย..ผีซ้ำด้ำพลอยจริงๆ) 


ภาพปก : Shutterstock


เนื้อหาที่เกี่ยวข้อง
>> 7 สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Banana แต่ไม่ได้แปลว่ากล้วยเลยสักนิด

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags

Posted By

Plook Creator

0 Followers

Follow

Related Content