วันนี้มาดูคำง่ายๆที่ข้อผิดพลาดมักจะเกิดจากการหาแป้นตัวอักษรไม่พบนะคะ...
"ฤๅษี" แปลตามพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถานว่า "น. ฤษี นักบวชพวกหนึ่ง มีมาก่อนพุทธกาล สละบ้านเรือนออกไปบําเพ็ญพรตแสวงหาความสงบ."
"ฤๅษี" ต้องเขียนสระ อา ให้ขายาวนะคะ... ไม่ใช่ 'ฤ า ษี' ค่ะ...
สระอาขายาวบนแป้นพิมพ์อยู่กับเลข 1 อารบิกและ เครื่องหมายอัศเจรีย์ ! ...ลองกดดูนะคะ...แต่สำหรับในไอแพดนั้น เมื่อพิมพ์ ฤ แล้วตามด้วยสระ อา หางของสระอาจะยาวโดยอัตโนมัติค่ะ...
https://th.wikipedia.org/wiki/ลากข้าง
ที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะ "ฤๅ" [รือ] เป็นรูปสระในภาษาสันสกฤต ซึ่งเป็นเสียงยาวของ ฤ เมื่อไทยนํามาใช้ออกเสียงเป็น รือ เช่น ฤๅษี.[รือ] ว. หรือ อะไร ไม่ใช่ โดยมากใช้ในบทร้อยกรอง เช่น กวีฤๅแล้งแหล่งสยาม.ฤๅเยา ว. มิใช่เยา, มิใช่น้อย, ไม่เยา."
ด้วยเหตุนี้เราจึงพึงใช้สระอาขายาวคู่กับ ฤ อยู่เสมอนะคะ...เช่นเดียวกับ "ฦ" "ฦๅ" ที่แปลว่า "(โบ) ก. ลือ.วิธีเขียนเสียง ลึ ลือ แต่บัญญัติเขียนเป็นอีกรูปหนึ่งต่างหาก อนุโลมตามอักขรวิธีของสันสกฤต.ฦๅชา (โบ) ก. ลือชา. ฦๅสาย (โบ) น. ลือสาย"
วันนี้จบคำอธิบายแต่เพียงแค่นี้นะคะ...
ที่มา : facebook คนรักภาษาไทย