
พอจะนึกได้ไหมว่า คำว่าเบื่อในภาษาอังกฤษมีคำว่าอะไรบ้าง?
เชื่อว่าคำแรกๆที่เรานึกถึงก็คือคำว่า "bored"!
- bored (adj.) แปลว่า รู้สึกเบื่อ (I'm bored) อย่าจำสับสนกับคำว่า boring เพราะถ้าพูดว่า I'm boring จะกลายเป็นว่า ตัวเราน่ะที่น่าเบื่อ!
- I'm bored
- The movie is boring.
ทีนี้ ถ้าเราจะพูดว่า "เบื่อกับ ..." จะใช้ preposition อะไรไปต่อท้ายคำว่า bored?
คำตอบก็คือ "bored with" ดูเหมือนจะเป็นอะไรที่ง่ายๆ แต่เป็นคำที่คนใช้ผิดกันเยอะทีเดียว คือไปใช้คำว่า "bored of"
- I'm bored with my job.
- tired (ad.) นอกจากแปลว่าเหนื่อยแล้ว ก็ยังแปลว่า เบื่อได้ค่ะ
คำว่า tired นี้เองแหละ ที่เราจะใช้กับคำว่า "of" เป็น "tired of ...."
- I'm tired of the same old sandwiches.
- fed up (adj.) อันนี้แปลว่า เบื่อหน่าย เอือมระอา หรือเซ็งก็ได้
preposition ที่ใช้คือ with = fed up with ...
- I'm fed up with your conduct.
- I resigned because I was fed up.
- sick (adj.)
preposition ที่ใช้คือ of = sick of ...
- I am sick of her excuses.
- I'm sick of hearing it.
- bored to death (phrase)
อันนี้ใกล้เคียงกับภาษาไทยที่ว่า เบื่อจะตาย!
- It went on for hours – we were all bored to death!
สรุป
to be ......
bored with
fed up with
tired of
sick of
Learn more on Facebook: English in the Air