ใช้เมื่อพบเห็นสิ่งที่ทำให้รู้สึกว่าผิดปกติหรือผิดกฎหมาย มีบางอย่างผิดปกติ หรือรู้สึกไม่ไว้วางใจบางสิ่งบางอย่างหรือบางคน มักใช้ร่วมกับ preposition ‘of’ หรือ ‘about’ ในรูป be suspicious of/ about ....
ex. The way she spoke to us was suspicious.
(วิธีที่เธอพูดกับพวกเรามันดูน่าสงสัย)
ex. She was suspicious of the woman who was standing next to her.
(เธอเคลือบแคลงสงสัยผู้หญิงที่ยืนข้างๆ เธอ)
ex. They were suspicious about my past.
(พวกเขาสงสัยเกี่ยวกับอดีตของฉัน)
ใช้เมื่อรู้สึกไม่แน่ใจ หรือไม่ไว้วางใจ คล้ายกับ suspicious มักใช้ร่วมกับ preposition ‘of’ หรือ ‘about’ ในรูป be suspicious of/ about .... หรือใช้ร่วมกับ whether (หรือไม่)
ex. It's extremely doubtful whether they will succeed.
(ไม่แน่ใจเลยว่าพวกเขาจะทำสำเร็จหรือไม่)
ex. He looked doubtful of our sincerity.
(เขาดูเคลือบแคลงสงสัยในความจริงใจของพวกเรา)
ex. I am doubtful about that theory.
(ฉันสงสัยเกี่ยวกับทฤษฎีนั้น)
การใช้งานเหมือนกับทั้ง 2 คำที่กล่าวมาด้านบน แต่ระดับความน่าสงสัยจะต่ำกว่า doubtful
ex. John looks dubious.
(จอห์นดูน่าสงสัย)
ex. He was dubious about the idea from the start.
(เขาสงสัยเกี่ยวกับความคิดนี้ตั้งแต่เริ่มแรกเลย)
questionable เป็นคำผสมระหว่าง question (คำถาม) กับ able (สามารถ) ใช้เวลาที่รู้สึกเคลือบแคลง ไม่เชื่อใจ หรือมีข้อสงสัยเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ
ex. I think his job resume is questionable.
(ฉันคิดว่าประวัติสมัครงานของเขามันน่าสงสัย)
ex. The new prime minister candidate has a questionable past.
(ผู้สมัครนายกรัฐมนตรีคนใหม่มีอดีตที่น่าสงสัย)
มักใช้พูดถึงคนหรือบรรยากาศที่น่าสงสัย
ex. It’s a sketchy pub here. Let’s go home!
(ผับที่นี่บรรยากาศน่าสงสัยอะ กลับบ้านกันเถอะ)
ex. There's a sketchy looking guy outside my door.
(มีผู้ชายน่าสงสัยอยู่ที่หน้าประตูของฉัน)
fishy มีความหมายตรงๆ ว่า “กลิ่นคาวปลา” แต่สามารถใช้ในความหมายสแลงได้ว่า “เคลือบแคลงสงสัย” “ทะแม่งๆ” เมื่อรู้สึกสงสัยในตัวผู้คนหรือสิ่งต่างๆ โดยใช้ตามหลัง Verb to be หรือ Linking Verb ‘sound, look’
ex. I feel like there’s something fishy about this restaurant.
(ฉันรู้สึกว่าร้านนี้มีบางสิ่งน่าสงสัย)
ex. His business plan looks fishy.
(โครงการธุรกิจของเขาดูน่าสงสัย)
มีความหมายตรงๆ ว่า เป็นเงามืด, ในที่ร่ม, สลัว แต่สามารถใช้ในความหมายว่า ความน่าสงสัย เหมือนมีอะไรบางอย่างอยู่ในร่มเงานั้นได้ โดยมักใช้ในกับคนหลอกลวงหรือทำผิดศีลธรรม บริษัทที่ทำธุรกิจลับ การฉ้อฉลขององค์กร เป็นต้น
ex. Tom looks a little shady to me.
(ทอมดูน่าสงสัยนิดหน่อยสำหรับฉัน)
ex. The company has been involved with a shady deal in the past.
(บริษัทมีส่วนเกี่ยวข้องกับข้อตกลงที่น่าสงสัยในอดีต)
เป็นคำสแลงที่ใช้ในอังกฤษ, ออสแตรเลีย, นิวซีแลนด์ ใช้พูดถึงสิ่งที่มีพิรุธ ไม่น่าไว้ใจ
ex. I never go down that street late at night. I’ve heard it’s a bit dodgy.
(ฉันไม่เคยไปถนนเส้นนั้นตอนดึกๆ ฉันได้ยินว่ามันไม่น่าไว้ใจนิดหน่อยน่ะ)
ex. I have a feeling that he is a dodgy person.
(ฉันรู้สึกว่าเขาเป็นคนไม่น่าไว้ใจ)