Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Way to say: หุบปาก! Shut up! หรือ Stop your mouth! ใช้แบบไหนให้เหมือนเจ้าของภาษา

Posted By Plook Creator | 08 ธ.ค. 64
20,351 Views

  Favorite

เวลาจะบอกให้ใครสักคน “หุบปาก” ในภาษาอังกฤษ 2 วลีที่นึกขึ้นมาได้ทันทีคือ Stop your mouth! กับ Shut up! แต่แท้จริงแล้ว “หุบปาก” ภาษาอังกฤษต้องใช้แบบไหนถึงจะเหมือนเจ้าของภาษา ที่พูดออกไปแล้วฝรั่งไม่งง


Shut up! หรือ Stop your mouth!

เมื่อจะบอกให้ใคร “หุบปาก” ถ้าเราตะโกนออกไปว่า “Stop your mouth!” ฝรั่งมังค่าเจ้าของภาษามีงงแน่นอน เพราะเค้าไม่ได้พูดแบบนี้ ที่ถูกต้องต้องพูดว่า Shut up! ซึ่งเป็นคำไม่สุภาพ แต่ถ้าจะให้ฟังดูสุภาพ ควรพูดว่า Please be quiet! (กรุณาเงียบ, กรุณาอย่าส่งเสียง)

นอกจากใช้บอกว่า “หุบปาก” แล้ว Shut up! ยังใช้เป็นคำอุทานด้วยความตกใจ สื่อความหมายว่า “ไม่อยากเชื่อในสิ่งที่ตัวเองได้ยิน” ได้อีกด้วย

Bambam : Lisa, I’ve been looking for you everywhere. Do you know the great news about the scholarship?  You have been selected to get the scholarship.
               (ลิซ่า ฉันตามหาเธอซะให้ทั่วเลย เธอรู้ข่าวดีหรือยัง? เธอได้รับเลือกให้ได้รับทุนนะ)
Lisa : Shut up! You know, I really need the scholarship. It’s so hard because I have to compete with 1,000 candidates.
        (บ้าไปแล้ว! นายรู้มั้ยว่าฉันอยากได้ทุนนี้มาก มันได้ยากมาก เพราะฉันต้องแข่งกับผู้สมัครคนอื่นอีกเป็นพันคนเลยล่ะ)

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow