Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Way to say: เสียหน้า หน้าแตก ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

Posted By Plook Creator | 29 ต.ค. 64
17,371 Views

  Favorite

เคยไหมที่บางครั้งเกิดเรื่องไม่คาดคิด เช่น ทักคนผิด เดินลื่นล้มต่อหน้าฝูงชน หรือเวลาพูดอะไรไปแล้วทำไม่ได้อย่างที่โม้ไว้ ความรู้สึกเมื่อเกิดเรื่องเหล่านั้นเราจะรู้สึกอับอาย เสียหน้า ขายหน้า หน้าแตก แล้วในภาษาอังกฤษพูดถึงสถานการณ์เหล่านี้ว่าอย่างไรกันบ้างนะ


เสียหน้า

เสียหน้า ในภาษาอังกฤษจะใช้คำตรงตัวเลยว่า lose face [lose (เสีย) face (หน้า)]

ex. He lost face when Lisa was rejected to join the party.
(เขาเสียหน้าเมื่อลิซ่าปฏิเสธที่จะมาร่วมงานปาร์ตี้)

ex. Phrayut thinks he would lose face if he admitted the mistake.
(ประยุทธ์คิดว่าเขาจะเสียหน้าถ้าเขายอมรับความผิดพลาด)

ถ้าหากจะสื่อว่า รักษาหน้า, กู้หน้า ก็ใช้ตรง ๆ เลยว่า save face
ex. We should find a way for our company to save face.
(พวกเราควรหาหนทางเพื่อกู้หน้าบริษัทของพวกเรานะ)


อับอาย, ขายหน้า

embarrass (v.) ทำให้รู้สึกอาย
ex. Tom embarrassed me at the party last night.
(ทอมทำให้ฉันรู้สึกอายที่ปาร์ตี้เมื่อคืนนี้)
*embarrassed ทำหน้าที่เป็นกริยา ซึ่งกรณีนี้เป็นกริยาช่อง 2 ให้ความหมายว่า ทำให้รู้สึกอาย

embarrassed (adj.) รู้สึกอาย
ex. I was embarrassed when my girl friend saw me drunk.
(ผมรู้สึกอายเมื่อแฟนสาวเห็นผมเมา)  
*embarrassed เป็น Past Participle (V.3) ทำหน้าที่เป็น adjective (คำคุณศัพท์) ให้ความหมายว่า รู้สึกอาย

embarrassing (adj.) น่าอาย
ex. It’s embarrassing for me to speak English in front of people.
(มันน่าอายสำหรับฉันนะที่ต้องพูดภาษาอังกฤษต่อหน้าผู้คน)
*embarrassing เป็น Present Participle (V.ing) ทำหน้าที่เป็น adjective (คำคุณศัพท์) ให้ความหมายว่า น่าอาย


ขายหน้า

humiliate (v.) ทำให้ขายหน้า
ex. He humiliated his colleague by criticizing him in front of the boss
(เขาทำให้เพื่อนร่วมงานขายหน้าด้วยการวิพากษ์วิจารณ์เขาต่อหน้าหัวหน้า)
*humiliate ทำหน้าที่เป็นกริยา ให้ความหมายว่า ทำให้ขายหน้า/ทำให้หน้าแตก

humiliated (adj.) รู้สึกขายหน้า
ex. He felt utterly humiliated.
(เขารู้สึกขายหน้าอย่างที่สุด)
*humiliated เป็น Past Participle (V.3) ทำหน้าที่เป็น adjective (คำคุณศัพท์) ให้ความหมายว่า รู้สึกขายหน้า   

humiliating (adj.) น่าขายหน้า
ex. It was embarrassing the way my parents bragged about me at the party.
(มันน่าขายหน้าที่พ่อแม่คุยโม้เรื่องฉันในปาร์ตี้)
*humiliating เป็น Present Participle (V.ing) ทำหน้าที่เป็น adjective (คำคุณศัพท์) ให้ความหมายว่า น่าขายหน้า


หน้าแตก, ปล่อยไก่

หน้าแตก, ปล่อยไก่ จะใช้สำนวน make a fool of somebody สื่อถึงการทำเรื่องโง่ ๆ ออกไป

ex. James made a fool of me in front of my friends.
(เจมส์ทำให้ฉันหน้าแตกต่อหน้าเพื่อน ๆ)

ex. Don't get drunk, or you'll make a fool of yourself.
(อย่าเมาล่ะ ไม่งั้นคุณจะปล่อยไก่ได้นะ)

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow