Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Way to say: อวดดี เหลิง ลืมตัว ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

Posted By Plook Creator | 07 ต.ค. 64
8,918 Views

  Favorite

สอบภาษาอังกฤษได้คะแนนเต็ม 100 แต่อย่าหลงระเริงจนทำให้ตัวเองหยุดการพัฒนา เพราะภาษาต้องเรียนรู้ฝึกฝนกันไปตลอด ดังเช่นครั้งนี้ เราจะมาดูกันสิว่า อวดดี เหลิง ลืมตัว ในภาษาอังกฤษใช้สำนวนใดพูดกันอย่างไรได้บ้าง


be/get carried away

สำนวน get/be carried away (carried เป็นรูปอดีต (Past Tense) ของ carry) ใช้ในความหมายว่า หลงลืมตัว ติดลม เคลิบเคลิ้มไป เผลอไผล ดีใจเกินเหตุจนคุมตัวเองไม่อยู่

Ex. I got carried away and spent too much money.
(ฉันเผลอไผลและใช้เงินมากเกินไป)

Ex. He gets carried away when he talks about his favorite football team.
(เขามักจะเคลิบเคลิ้มเมื่อพูดถึงทีมฟุตบอลทีมโปรดของตัวเอง)

Ex. Most of politicians are easily carried away when they are in power.
(นักการเมืองส่วนใหญ่มักหลงระเริงอำนาจได้ง่าย ๆ เมื่อมีตำแหน่งทางการเมือง)

Ex. Don't get carried away with your first taste of success.
(อย่าเหลิงไปกับความสำเร็จในการสอบครั้งแรก)

Ex.
A: Wow, that girl just looked at me, I must be so handsome, huh?
    (ว้าว หญิงคนนั้นมองฉันวะ ฉันคงหล่อถูกใจนางอะ)
B: Hey, don't get carried away.
    (เฮ้ อย่าหลงตัวเองนักเลย)

 

ภาพ: Shutterstock


be/get cocky

cocky (adj.) เป็นคำที่ไม่เป็นทางการ หมายถึง หยิ่ง, อวดดี, ทะนง, มั่นใจในตัวเองมากเกินไป นำมารวมกับ get เป็นสำนวน get cocky ใช้พูดถึงคนที่มีลักษณะ อวดดี, มั่นใจจนเกินไป

Ex. She is so cocky, nobody really likes her.
(หล่อนมั่นหน้ามาก ทำให้ไม่มีใครชอบเธอเลย)

Ex. You’re still a kid. Don’t get cocky!
(เธอยังเด็ก อย่าอวดดี!)

Ex. I don’t want people to think I’m cocky.
(ฉันไม่อยากให้คนคิดว่าฉันหยิ่งเลยนะ)

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow