Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

สำนวน "in a nutshell" ในภาษาอังกฤษที่น่าสนใจ มาดูกันค่ะว่าเปลือกลูกนัทเกี่ยวข้องอย่างไรก็พฤติกรรมของคน

Posted By gabrielle | 21 ต.ค. 63
850 Views

  Favorite

ในช่วงฤดูหนาวหลายๆพื้นที่ในประเทศสหรัฐอเมริกา คุณจะเห็นบรรดากระรอกตัวน้อยๆ พากันวิ่งเก็บลูกนัทเพื่อเก็บไว้กินในช่วงฤดูหนาว กระรอกเหล่านั้นจะวางลูกนัทไว้ในปากของพวกมัน และวิ่งไปในที่ๆพวกมันคิดว่าปลอดภัย ขุดหลุม และหย่อนอาหารลงไปในพื้นดิน หวังไว้นะคะว่า สัตว์ตัวน้อยเหล่านั้นจะจำได้ว่าแอบซ่อนลูกนัทเอาไว้ที่ไหนเมื่อเวลาผ่านไป

ตลอดเวลาที่พวกมันทำอย่างนั้น แลดูเป็นเรื่องน่าสนุกอย่างมาก และก็ดูเป็นเรื่องฉลาดที่ทำไปเช่นนั้น เนื่องจากลูกนัทเป็นแหล่งอาหารชั้นดี ในผลลูกนัทมีทั้งไขมันและสารอาหารที่ดีต่อสุขภาพ แต่ก็นั่นละ ถ้าคุณจะสามารถแกะเปลือกรอบๆมันออกมาได้ เพราะส่วนที่เราทานเข้าไปถูกปกป้องด้วยเปลือกของมัน หรือที่เรียกว่า nutshell

คำในภาษาอังกฤษที่เราใช้กันทั่วไปที่เกี่ยวกับลูกนัท คือ in a nutshell

สำนวน in a nutshell หมายถึงการให้รายละเอียดข้อมูลบางอย่างที่สำคัญสำหรับการพูดในช่วงสั้นๆ ถ้ามีคนๆหนึ่ง give you information in a nutshell แสดงว่า เขากำลังอธิบายบางสิ่งที่สำคัญเป็นคำพูดเพียงไม่กี่คำ หรือที่เราเรียกว่า a summary หรือข้อสรุปนั่นเอง

คราวนี้ ลองมาดูกันอีกสักหน่อยเกี่ยวกับเปลือกลูกนัทพวกนั้น ที่เรารู้กันดีว่าเปลือกของมันยากต่อการแกะออกมา นอกเสียจากว่าคุณจะเป็นกระรอกล่ะนะ ซึ่งแน่นอนว่าคุณต้องใช้เครื่องมือหรืออุปกรณ์บางอย่างเพื่อจะใช้เปิดเปลือกลูกนัทเหล่านั้น ซึ่งบางครั้งมันก็ไม่ง่ายเอาเสียเลย

ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน เมื่อพูดว่า a hard nut to crack จะหมายถึงบางสิ่งที่ยากต่อการเข้าใจ ซึ่งสามารถอธิบายการกระทำของคนบางคนที่ perplexing หรือซับซ้อน ซึ่งเรามักจะถามว่า ทำไมหล่อนถึงทำอย่างนั้น เขากำลังทำอะไรอยู่ พวกเขาทำอย่างนั้นได้อย่างไร เป็นต้น สำนวน a hard nut to crack ยังสามารถบรรยายการกระทำของคนที่ยากต่อการรับมือหรือเข้าหาได้อีกด้วย เนื่องจากบางทีการกระทำของหล่อนอาจดูสับสน หรือไม่สามารถคาดการณ์ได้ หรือง่ายๆเลยก็คือเราไม่รู้ว่าจะเข้าหาพวกเขาได้อย่างไร ดังนั้น เราจึงพูดว่า She or he is a hard nut shell to crack.

คุณสามารถใช้สำนวนนี้กับคน ปัญหา หรือสถานการณ์ที่ยากต่อการเข้าใจ ยากต่อการแก้ปัญหา หรือรับมือ นอกจากนี้ เรายังสามารถใช้คำว่า tough แทนคำว่า hard ได้เช่นกัน เพราะทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกันคือ difficult หรือยากลำบากนั่นเอง ในภาษาอังกฤษยังมีคำที่มีความหมายใกล้เคียงกันอีกคือ mysteries ลึกลับ riddles ปริศนา และ enigmas ยากที่จะเข้าใจ ซึ่งทั้งหมดนั้นคือ all hard nuts to crack 

ในปี 1939 นายกรัฐมนตรีวินสตัน เชอร์ชิล เคยใช้คำเหล่านั้นในการอธิบาย intentions หรือความตั้งใจของรัสเซียในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2

ในวันที่ 1 ตุลาคม 1939 นายวินสตัน เชอร์ชิล ได้ออกอากาศไปยังประชาชนชาวบริติชในช่วงสงครามเป็นครั้งแรก โดยในช่วงของการออกอากาส เขาได้แสดงความคิดเห็นที่ตอนนี้ได้เป็นที่นิยมพูดกันเกี่ยวกับรัสเซีย ซึ่งเมื่อก่อนเคยเป็นส่วนหนึ่งในสหภาพโซเวียต เขาเปรียบเทียบรัสเซียว่า " a riddle wrapped in a mystery inside an enigma " หรืออีกนัยหนึ่ง ยากเหลือเกินที่จะเข้าใจได้

ปัจจุบัน เราใช้สำนวนดังกล่าวของเขาในการอธิบายบางสิ่งที่เป็นความลับมากๆ และแทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะรู้หรือคาดการณ์ได้

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • gabrielle
  • 0 Followers
  • Follow