Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: สำนวนภาษาอังกฤษจากคำที่เกี่ยวกับนิ้ว

Posted By Benjamaporn | 15 ต.ค. 63
10,021 Views

  Favorite

Finger หรือ นิ้ว เป็นอวัยวะของร่างกายที่ไม่น่าเชื่อว่า จะถูกนำมาใช้ประกอบเป็นสำนวนได้หลากหลายมาก ๆ มีสำนวนอะไรบ้างนั้น ไปเรียนรู้กันเลยค่ะ


Point the finger at S.O. 

คือการโทษใครบางคน นึกภาพเวลาเราจะกล่าวโทษว่าใครทำผิด ก็มักจะชี้นิ้วไปที่คนนั้น ตามสำนวนเลยค่ะ 

Ex. I didn’t do anything wrong, do not point the finger at me! 
(ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด อย่ามาโทษกันนะ)

Ex. Our manager did not point the finger at anyone in particular, we all need to responsible for this mistake. 
(ผู้จัดการไม่ได้กล่าวโทษใครอย่างเฉพาะเจาะจง พวกเราต้องรับผิดขอบต่อความผิดพลาดนี้ร่วมกัน)


Keep one’s finger crossed 

คือการอวยพรให้ใครบางคนโชคดี และมักเอานิ้วมาเกี่ยวกันจริง ๆ 

Ex. I keep my finger crossed for you. All the best! 
(ฉันขอให้เธอโชคดีนะ ทำให้เต็มที่ล่ะ!)


Work one’s fingers to the bone 

คือการทำงานหนักมาก แบบหามรุ่งหามค่ำ 

Ex. I have worked my fingers to the bone for this project, and it is really worth it! 
(ฉันทุ่มเททำงานหามรุ่งหามค่ำกับโครงการนี้มาก แล้วมันก็คุ้มค่าจริง ๆ)


Not lift a finger 

คือไม่ช่วยอะไรเลย เมินเฉยไม่ให้ความช่วยเหลือ

Ex. She hasn’t lifted a finger since she got here, unbelievable! 
(นี่ตั้งแต่เขามาถึงก็ไม่ได้ช่วยอะไรเลย ให้ตายเถอะ!)


Have green fingers 

คือเทียบง่าย ๆ กับภาษาไทยว่าเป็นคนมือเย็น ปลูกต้นไม้อะไรก็โตได้โตดีค่ะ

Ex. Let’s see who have green fingers this time! 
(มาดูกันสิว่าใครจะปลูกต้นไม้รอดรอบนี้!)


Have a finger in every pie 

กล่าวถึงบุคคลที่มีอิทธิพลในวงการต่าง ๆ อย่างกว้างขวาง หรือการตัดสินใจอะไรใหญ่ ๆ ในวงการ เทียบง่าย ๆ ก็คือพวกขาใหญ่ หรือ ผู้มีอิทธิพลในวงการนั่นเองค่ะ หรือ อาจจะกล่าวถึงคนที่ทำเองทุกอย่าง ทุกหน้าที่ ไม่ยอมกระจายงานออกไป ทำให้ตัวเองยุ่งไปหมด สำนวนนี้ช่างเปรียบเทียบนะคะ เหมือนกับเอานิ้วทั้งห้าจิ้มลงไปในพายห้าอัน 

Ex. Michael has his finger in every pie when it comes to local businesses. You better consult with him. 
(ไมเคิลรอบจัดในวงการธุรกิจพื้นที่มาก ๆ เธอควรจะไปปรึกษาเขานะ)

Ex. She has a finger in every pie for this event. Look how busy she is! 
(งานอีเวนท์นี้เธอทำเองทุกอย่าง ดูสิ เธอยุ่งขนาดไหน)


Finger-Lickin’ Good 

ตบท้ายกันด้วยสำนวนชวนหิว คำนี้บรรยายถึงอาหารอะไรที่อร่อยมาก ๆ จนถึงกับต้องดูดนิ้วหลังกิน แสดงว่าอร่อยขนาดนั้นเลยค่ะ (Lick = เลีย ในที่นี้ Lickin ย่อมาจาก licking) 

Ex. My mom is a great cooker, all her dishes are finger-lickin’ good. 
(แม่ฉันทำอาหารเก่งมาก อร่อยสุดยอดทุกจาน)

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Benjamaporn
  • 9 Followers
  • Follow