Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: ต้อนรับฮาโลวีนด้วย 13 สำนวนภาษาอังกฤษชวนขนหัวลุก

Posted By bongkot_jara | 28 ต.ค. 62
14,647 Views

  Favorite

หลายคนชอบเทศกาลฮาโลวีนเพราะนอกจากจะมีความสนุกที่ได้แต่งตัวแฟนซีผี ๆ ไปงานปาร์ตี้ หรือสนุกกับการแต่งร้านให้มีบรรยากาศชวนขนหัวลุก เป็นความสนุกปนสยองหน่อย ๆ ในแบบที่หาได้ยากจากเทศกาลอื่น ๆ และที่แน่นอนธีมแต่งตัวหรือไอเท็มเด็ดที่ต้องมีก็มักหนีไม่พ้น ผีฟักทอง แม่มด ค้างคาว โครงกระดูก แมวดำ หยากไย่ ค้างคาวผี และสารพัดภูตผีปิศาจใช่ไหมคะ วันนี้เลยจะพาไปดูสำนวนที่เกี่ยวข้องกับไอเท็มในวันฮาโลวีนกันค่ะ


The witching hour

The witching hour แปลตรงตัวว่า ชั่วโมงของแม่มด ซึ่งหมายถึง ช่วงเวลาที่ดึกมาก ๆ หลังเที่ยงคืน

Ex. Halloween was the only night of the year that our parents would let us stay up until the witching hour.
     (ฮาโลวีนเป็นคืนเดียวในรอบปีที่พ่อแม่เราจะปล่อยให้เราอยู่กันจนดึก ๆ ดื่น ๆ ได้)


Witch hunt

Witch hunt แปลตรงตัว คือ ล่าแม่มด เป็นสำนวนที่มีที่มาจากในอดีต เกิดขึ้นในยุคกลางของในยุโรป (1450-1750) ด้วยในขณะนั้นศาสนาคริสต์มีอิทธิพลมากจึงเกิดการไล่ล่าและกล่าวหาผู้ที่ไม่ศรัทธาหรือนับถือสิ่งอื่นนอกจากคริสต์ศาสนา รวมทั้งผู้คนที่ศึกษาวิทยาศาสตร์ว่าเป็นพวกแม่มด ส่งผลให้มีการประหารชีวิตผู้คนไปมากถึง 35,000 คน ในปัจจุบันคำนี้มีการใช้มากขึ้นใน Social media หมายถึง การที่ผู้คนจำนวนหนึ่งเลือกที่จะทำลายใครสักคน โดยการไล่ล่าขุดค้นประวัติที่เสื่อมเสียหรือภาพแย่ ๆ ในอดีต ของคนนั้นมาประจานเพื่อสร้างความเกลียดชัง ให้ผู้คนมาล้อเลียนหรือด่าอย่างรุนแรง

Ex. During the Cold War, there are many people were witch hunted because suspected of being communists.
     (ในยุคสงครามเย็น คนจำนวนมากถูกไล่ล่าตามเก็บ เพราะสงสัยว่าเป็นคอมมิวนิสต์)


A scaredy-cat

A scaredy-cat หมายถึง คนที่ขี้กลัว ขี้ขลาดตาขาว มักใช้กับเด็ก ๆ หรือคนที่ไม่ค่อยมีความกล้า

Ex. My younger brother is such a scaredy–cat. He won’t go down into the basement by himself.
     (น้องชายของฉันเป็นพวกขี้กลัวอย่างหนักเขาจะไม่ลงไปใต้ดินคนเดียว)


Ghost town

Ghost town หมายถึง สถานที่ที่เงียบราวกับป่าช้า ร้างไร้ผู้คน

Ex. The students’ are on holiday, so the school is a ghost town.
(นักเรียนหยุดปิดเทอมกันหมด โรงเรียนเลยดูเงียบราวกับป่าช้า)


Frankenstein’s monsters

Frankenstein’s monsters หมายถึง สิ่งที่ประดิษฐ์คิดค้นขึ้นเพื่อสร้างคุณประโยชน์ แต่กลับกลายเป็นโทษในภายหลังอย่างไม่คาดคิด

Ex. Genetically modified plants may become Frankenstein’s monster that do more hurt humanity than help.
     (การตัดต่อพันธุกรรมพืชกลายเป็นปิศาจแฟรงเคนสไตน์ที่ทำอันตรายต่อมนุษย์มากกว่าสร้างประโยชน์)


Like a bat out of hell

Like a bat out of hell หมายถึง อาการเร่งรีบ เปรียบเหมือนค้างคาวที่บินพรึ่บพรั่บออกจากนรก

Ex. What's this guy's hurry? He's freaking driving like a bat out of hell.
     (หมอนั่นจะรีบไปไหน? เขาขับรถเร็วอย่างบ้าเลือดอย่างกับค้างคาวบินออกจากนรก)


Dig (one’s) own grave

Dig (one's) own grave แปลตรงตัวได้ว่า ขุดหลุมฝังศพตัวเอง หรือ หมายถึง การทำเรื่องโง่ ๆ เสี่ยงอันตรายหรือประมาทซึ่งเกิดผลเสียต่อตัวเองในภายหลัง

Ex. He started digging his own grave. He thinks he can drive safely while drunk.
     (เขาเริ่มขุดหลุมฝังตัวเองแล้ว เขาคิดว่าตัวเองขับรถปลอดภัยได้ตอนที่เมาอยู่)


Ghost of a chance

Ghost of a chance แปลว่า มีโอกาสเป็นไปได้น้อยมาก

Ex. Even though he knows he only has a ghost of a chance of winning the lottery, he still buys tickets every week.
     (แม้ว่าจะรู้ว่ามีโอกาสน้อยมากที่จะถูกล็อตเตอรี่ แต่เขาก็ยังซื้อมันทุกสัปดาห์)


Skeleton staff

Skeleton staff หมายถึง จำนวนคนทำงานเพียงไม่กี่คน ที่อยู่ทำงานเพื่อให้งานยังคงดำเนินไปได้ มักใช้ในช่วงวันหยุดเทศกาล ที่คนลากลับบ้านจำนวนมาก

Ex. Our branch office are closed for a week during Songkran festival but there will be a skeleton staff to handle essential operations.
     (สำนักงานสาขาของเราปิดทำการหนึ่งสัปดาห์ในช่วงเทศกาลสงกรานต์ แต่ก็ยังคงมีพนักงานจำนวนหนึ่งที่อยู่คอยจัดการงานการต่าง ๆ)


Skeletons in your closet / Skeletons in your cupboard

Skeletons in your closet / Skeletons in your cupboard สำนวนนี้ แปลตรงตัวได้ว่า โครงกระดูกอยู่ในตู้ มีความหมายถึง ความลับที่เป็นเรื่องเสื่อมเสียชื่อเสียงหรือเรื่องอื้อฉาวที่ซุกซ่อนปกปิดไว้ในอดีต

Ex. Almost everybody has a skeleton in the closet.
     (เราเกือบทุกคนมีความลับเลวร้ายในอดีตกันทั้งนั้น)


A devil of a job

A devil of a job หมายถึง งานหิน งานที่ยากลำบาก

Ex. We had a devil of a job trying to clean our house after the hurricane blew the roof off.
     (เรามีงานหินที่ต้องทำความสะอาดบ้านอย่างหนักหลังจากพายุเฮอริเคนพัดเอาหลังคาปลิวไป)


Speak of the devil

Speak of the devil หมายถึง คนที่กำลังพูดถึงอยู่ ก็ปรากฏตัวขึ้น ตรงกับในภาษาไทย เรากำลังพูดถึงอีกคนแล้วเขาก็เข้ามาพอดี เราจะพูดว่า ตายยากจริง ๆ หรือ อายุยืนจริงเลยนะ

Ex. Hi Nack! Speak of the devil, I was just telling Noi-na about your new pet.
     (อ้าวแน็ก! นายนี่มันตายยากจริง ๆ ฉันกำลังเล่าเรื่องสัตว์เลี้ยงตัวใหม่ของนายให้น้อยหน่าฟังอยู่พอดีเลย)


Devil may care

Devil may care มีความหมายว่า ไม่สนใจ เพิกเฉย หรือทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อน ไม่ใส่ใจต่อการกระทำของตัวเองที่จะเกิดผลร้ายขึ้นได้ มักใช้กับคนที่ละเลยอันตรายหรือปัญหา

Ex. He has a rather devil-may-care attitude to his health
(เขาเป็นคนที่ไม่ค่อยสนใจเรื่องสุขภาพตัวเองสักเท่าไหร่นัก)

 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • bongkot_jara
  • 19 Followers
  • Follow