Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับมิตรภาพ

Posted By Numfhon | 27 ก.ย. 62
18,166 Views

  Favorite

“เพื่อนกินหาง่าย เพื่อนตายหายาก” สำนวนเกี่ยวกับเพื่อนและมิตรภาพที่คนไทยน่าจะรู้จักกันเป็นอย่างดี วันนี้เราจะมารู้จักสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับมิตรภาพกันค่ะ

 

ภาพ: Shutterstock


Through thick and thin

อธิบายมิตรภาพที่ผ่านทั้งช่วงเวลาที่ทุกข์และสุขมาด้วยกัน รวมถึงเห็นทั้งข้อดีและข้อเสียของเพื่อนคนนั้น แต่ก็ยังไม่เคยทิ้งกันไปไหน อยู่เคียงข้างกันเสมอ

Example: Mike and Ethan had been friends since they were children. They have been through thick and thin since then.
             (ไมค์และอีธานเป็นเพื่อนกันมาตั้งแต่เด็ก ๆ พวกเขาผ่านอะไรด้วยกันมาตั้งมากมาย)


A shoulder to cry on

อธิบายถึงคนที่คอยรับฟังปัญหาของเพื่อนตลอด อยู่ข้าง ๆ เวลาเพื่อนต้องการระบายความเศร้าหรือความเครียด แปลสำนวนตรง ๆ ได้ว่า ‘ไหล่ที่เอาไว้ซบยามร้องไห้’ นั่นเอง

Example: If you need a shoulder to cry on, just call me. I will be there with you right away.
             (ถ้าเธอต้องการใครสักคนไว้คอยระบาย โทรหาฉันเลยนะ ฉันจะไปอยู่กับเธอทันทีเลย)


Joined at the hip / Two peas in the pod

ใช้อธิบายเพื่อนที่ตัวติดกันตลอด ไม่ค่อยแยกกัน ‘Joined at the hip’ มีที่มาจากฝาแฝดที่ตัวติดกัน เช่น ฝาแฝดอิน-จัน ที่ลำตัวติดกัน นอกจากนี้ยังมีอีกสำนวนที่หมายถึงในลักษณะเดียวกัน คือ ‘Two peas in the pod’ เมล็ดถั่วในฝักเดียวกันจะมีลักษณะเหมือนกัน น้อยครั้งที่จะเจอเมล็ดที่มีลักษณะต่างกัน จึงใช้เปรียบเทียบเพื่อนที่มักจะทำอะไรเหมือน ๆ กัน ตัวติดกันไม่ห่าง

Example: Harry and Ron were joined at the hip. You never saw one without the other for sure.
             (แฮร์รี่และรอนสนิทกันอย่างกับฝาแฝดที่ตัวติดกัน คุณจะไม่เห็นคนใดคนหนึ่งโดยปราศจากอีกคนแน่นอน)


To hit it off / Clicked

ใช้อธิบายมิตรภาพที่เริ่มต้นแบบทันทีที่ได้เจอกันในครั้งแรก พอได้คุยไม่กี่คำก็รู้เลยว่าคนนี้เข้ากับเราได้แน่นอน สามารถใช้ได้ทั้ง ‘To hit it off’ และ ‘Clicked’

Example: I know that you and Amy would hit it off. You two have so much in common.
             (ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอกับเอมี่ต้องเข้ากันได้แน่ ๆ เธอสองคนมีอะไรหลายอย่างที่คล้ายกัน)

Example: William and I really clicked the first time we met.
             (วิลเลี่ยมกับฉันเข้ากันได้ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอเลยล่ะ)


Have your back / Look out for you

‘Have your back’ อาจแปลตรง ๆ ได้ว่า ‘คอยดูข้างหลังให้’ ซึ่งเป็นการแสดงความเป็นห่วงนั่นเอง และ ‘Look out for you’ แปลว่า ‘ระวังให้คุณ’ เพราะ ‘Look out’ แปลว่า ‘ระวัง’ ทั้ง 2 สำนวนนี้จึงมีความหมายว่าคอยเป็นห่วงและจะคอยปกป้อง

Example: Don’t worry about those girls, I have your back!
             (อย่าไปกังวลเรื่องผู้หญิงพวกนั้นเลยนะ ฉันจะปกป้องเธอเอง)

Example: Betty and I are always look out for each other.
             (เบ็ตตี้และฉันมักจะดูแลและปกป้องกันและกันเสมอ)


ถ้าได้มีโอกาสเจอเพื่อนที่ดีกับเรามาก ๆ อย่าลืมเอาสำนวนเหล่านี้ไปใช้กับพวกเขาดูนะคะ ได้ทบทวนบทเรียนและชื่นชมเพื่อนของเราด้วยนะ
 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Numfhon
  • 5 Followers
  • Follow