Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

เมื่อ Google translate ช่วยไม่ได้ จะแปลภาษาจีนเป็นไทยให้สำนวนสวยทำอย่างไรดี

Posted By Pat Fastwork | 13 ก.พ. 62
10,081 Views

  Favorite

หากเอ่ยถึงเรื่องการแปลภาษา ในวันที่เทคโนโลยีของโลกก้าวล้ำไปแบบนี้ เชื่อว่าทุกคนคงจะนึกถึงบริการอันแสนชาญฉลาดของ Google อย่าง Google translate แน่นอน เพราะสามารถแปลภาษาต่าง ๆ ได้แทบจะทั่วโลกเลยทีเดียว อย่างการ แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย แปลภาษาจีนเป็นไทย หรือการแปลจากภาษาไทยไปยังภาษาต่าง ๆ ก็สามารถทำได้อย่างง่ายดาย แต่ทว่าการแปลจาก Google translate นั้น โดยมากเป็นการแปลอย่างตรงตัว ตามคำศัพท์อย่างตรงไปตรงมา แม้จะแปลเป็นประโยคได้ก็จริง แต่ก็เป็นการเรียงคำอย่างง่าย ๆ ไม่สละสลวย สำนวนที่ใช้ก็ดูแข็งกระด้างไม่ลื่นไหล และบางทีก็ไม่ถูกหลักไวยากรณ์ที่ควรจะเป็นด้วย หากคุณต้องการที่จะแปลภาษาจีนเป็นไทยโดยที่ต้องการงานแปลที่มีคำที่สละสวยมาใช้งานอย่างเร่งด่วน แต่เครื่องมือแปลภาษาอันแสนเก่งนี้กลับเป็นพึ่งพาในเรื่องความสวยงามของภาษาไม่ได้แบบนี้ จะทำอย่างไรดี เรามีคำแนะนำดี ๆ มาให้

ใช้บริการนักแปลที่รับแปลภาษาจีนเป็นไทย ดูจะเป็นตัวเลือกที่ใช่อันดับ 1

คนเรามีความเชี่ยวชาญไม่เหมือนกัน คุณอาจจะมีความชำนาญในงานของคุณ นักแปลมืออาชีพก็ย่อมจะเชี่ยวชาญในเรื่องการแปลภาษามากกว่าคุณ เพราะเป็นงานเฉพาะทางที่เขาถนัด แล้วทำไมคุณถึงไม่ปล่อยให้หน้าที่การรับแปลภาษาจีนเป็นไทยเป็นของนักแปลภาษามืออาชีพที่เชี่ยวชาญล่ะ อย่าลืมนะว่าบางครั้งเอกสารภาษาจีนที่คุณต้องการจะนำมาแปลเป็นภาษาไทยนั้น อาจเป็นเอกสารสำคัญ เป็นเรื่องที่เฉพาะเจาะจง อาจเกี่ยวข้องกับธุรกิจ การเงินหรือกฎหมายก็ได้ ซึ่งเอกสารเหล่านี้ ความถูกต้องในการแปล และความสละสลวยของสำนวนมีความสำคัญอย่างมาก เพราะบางครั้งสำนวนที่ผิดพลาดเล็ก ๆ น้อย ๆ จากการแปลที่ไม่ถูกต้อง ขาดความเข้าใจ อาจส่งผลให้การติดต่อสื่อสารมีความผิดพลาด เสียหายต่อการทำธุรกิจ อาจเสียลูกค้าหรืออาจจะมีผลต่อเรื่องการดำเนินคดีทางกฎหมายได้เลยทีเดียว ฉะนั้น อย่ามัวคิดที่จะพึ่งพา Google translate อยู่เลย ถ้าคุณมีเอกสารภาษาจีนที่สำคัญกับหน้าที่การงานหรือธุรกิจของคุณ จงมอบหมายหน้าที่การแปลนั้นให้แก่นักแปลผู้เชี่ยวชาญจะดีกว่า เพราะคุณจะได้สำนวนภาษาที่สละสลวยงดงาม เข้าใจง่าย ทำให้ส่งผลดีต่อการติดต่อสื่อสารการงานของคุณ

เลือกนักแปลที่รับแปลภาษาจีนเป็นไทยอย่างไรดี

เมื่อตัดใจจาก Google translate ได้แล้ว คำถามต่อมาก็คือ จะเลือกนักแปลอย่างไรดี ถึงจะแปลงานให้ได้คุณภาพตรงใจและสามารถแปลได้ฉับไวด้วยสำนวนที่สวยงาม ขอแนะนำดังนี้

1. มองหานักแปลภาษาจีนเป็นไทยหลาย ๆ คนไว้ อาจจะค้นข้อมูลดูประวัติการศึกษา ว่าจบมาทางด้านภาษาจีนหรือไม่ หรือดูรีวิวผลงานที่ผ่านมาก่อนก็ได้ ถ้างานเฉียบก็น่าจะมีคะแนนรีวิวอยู่บ้าง ไม่จำเป็นที่จะต้องเลือกนักแปลที่เป็นเจ้าของภาษาเสมอไป บางคนอาจคิดว่าถ้าจะแปลภาษาจีนควรเลือกคนจีนเจ้าของภาษาไปเลย แต่...เดี๋ยวก่อน คุณอย่าลืมว่างานของคุณคือ ต้องการแปลภาษาจีนเป็นไทย ท้ายที่สุดแล้วเอกสารที่จะต้องใช้จะเป็นภาษาไทย ดังนั้น คุณควรจะต้องเลือกนักแปลที่เข้าใจภาษาไทยได้ดีด้วยไม่ใช่แค่รู้ภาษาจีนดีเพียงอย่างเดียว

2. ส่งงานตัวอย่างหรือบททดสอบไปให้นักแปลแต่ละคนที่เลือกไว้ 

3. พิจารณางานตัวอย่างหรือบททดสอบที่ส่งไป ดูว่าใครที่แปลได้เร็วมีความถูกต้องและสำนวนอ่านแล้วเข้าใจง่ายที่สุด แล้วคุณก็จะได้นักแปลที่ใช่ที่สุดสำหรับคุณ

อย่างไรก็ดี หากคุณยังไม่มีนักแปลที่รับแปลภาษาจีนเป็นไทยไว้เป็นตัวเลือกเลยสักคน หรือยังไม่รู้ว่าจะหานักแปลเก่ง ๆ มากประสบการณ์ ทำงานไว และมีความเป็นมืออาชีพด้านการแปลจากที่ไหน ลองมาค้นหาบริการที่คุณต้องการนี้ได้ที่ https://fastwork.co/translation/chinese เพราะได้รวบรวมนักแปลมืออาชีพที่เชี่ยวชาญในการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย หรือภาษาไทยเป็นภาษาจีนไว้มากมาย โดยคุณสามารถเลือกคนที่ใช่ที่สุดสำหรับคุณได้อย่างง่ายดาย

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Pat Fastwork
  • 1 Followers
  • Follow