Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

6 กริยาวลี น่าสนใจจากคำว่า Knock

Posted By -imm- | 27 พ.ย. 61
914 Views

  Favorite

Knock หมายถึง เคาะ, กระแทก แต่เมื่อเป็นกริยาวลี (Phrasal Verb) จะได้อีกหลากหลายความหมายดังต่อไปนี้


Knock down : ชนให้ล้ม(ตั้งใจ), ลดราคาถูกมาก

Ex. I knocked down the dominoes.
     (ฉันล้มโดมิโน่ [ประมาณว่าทำให้มันล้มทับ ๆ เป็นแนว])

Ex. She is selling bags for ridiculous knock down prices.
     (หล่อนขายประเป๋าถูกมาก [เหมือนขายขำ ๆ ไม่ได้ต้องการกำไร])


Knock over : ทำให้ล้ม(ไม่ได้ตั้งใจ)

Ex. Who knocked over the bicycle?
     (ใครทำจักรยานล้ม)


Knock up : เป็นคำสแลง หมายถึง ทำให้ท้อง, ฝึกซ้อม, รีบทำ

Ex. Sam knocked his girlfriend up.
     (แซมทำให้แฟนของเขาท้อง)

Ex. Can you knock up a breakfast for me now?
     (คุณช่วยทำอาหารเช้าให้ฉันตอนนี้หน่อยได้ไหม[ขอด่วนๆ])


Knock out : ทำให้หลับ, หมดแรง, ทำให้บางสิ่งหายไปโดยต้องออกแรง

Ex. Kim fell and knocked two teeth out.
     (คิมล้มและทำให้ฟันเขาหัก 2 ซี่)

Ex. Working all day really knocked me out.
     (การทำงานทั้งวันมันทำให้ฉันหมดแรงจริง ๆ)


Knock off  :  ขโมย, เลิกงาน, ฆ่า, ลด

Ex. He knocked off a convenience store.
     (เขาขโมยของจากร้านสะดวกซื้อ)

Ex. What time does Meaw knock off?
     (เหมียวเลิกงานกี่โมง)


Knock around : ใช้เวลาทำอะไรบางอย่างเล็ก ๆ น้อย ๆ เพื่อให้เกิดความผ่อนคลาย, ใช้เวลากับใครบางคน

Ex. I spent the weekend just knocking around the garden.
     (ฉันใช้เวลาในวันหยุดไปกับการเดินเรื่อย ๆ ไปตามสวน)


จะสังเกตได้ว่าในบางคำมีความหมายเยอะมากและแทบจะไม่สอดคล้องกันเลย ดังนั้นอาจจะต้องเลือกใช้กันหน่อยนะคะ ว่าจะใช้คำไหนดี และคำไหนที่จะทำให้ความหมายดู make sense ที่สุด

แหล่งข้อมูล

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • -imm-
  • 0 Followers
  • Follow