Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Congratulations! 7 วลีและสำนวนแสดงความยินดีในภาษาอังกฤษ

Posted By Ppalmpalmm | 29 มิ.ย. 61
7,350 Views

  Favorite

เรามักจะกล่าวว่า  Congratulations! (ยินดีด้วยนะ) เมื่อต้องการแสดงความยินดีกับใครสักคน โดยในภาษาอังกฤษนอกจาก Congratulations! ยังมีวลีและสำนวนอื่น ๆ ไว้ใช้แสดงความยินดี มาลองนำไปใช้กันค่ะ


Well done.

วลีแรกนี้มีความหมายว่า ทำได้ดีหรือทำได้เยี่ยมมาก เหมือนเป็นการกล่าวแสดงความชื่นชมและยินดีที่ใครสักคนได้ทำสิ่งใด ๆ สำเร็จ เช่น

A :  I won an English speech contest.
      (ฉันชนะการแข่งขันพูดภาษาอังกฤษ)
B :  Well done.
      (ทำได้ดีมากจ้า)


Hats off!

ถ้าแปลตรงตัวสำนวนนี้หมายถึง ถอดหมวก แต่แท้จริงแล้วสำนวนนี้มาจากการถอดหมวกเป็นการแสดงความเคารพต่อคนที่ยกย่อง ซึ่งเป็นวิธีการแสดงความยินดีของชาวตะวันตกนั่นเอง โดยอาจใช้รูปเต็มว่า Hats off to someone เช่น

Hats off to you!, you’ve got it.
(ยินดีกับเธอด้วยนะ เก่งมาก)


Good job!

เป็นสำนวนสแลงมีความหมาย ทำได้ดีมาก! หรืออาจจะใช้ในความหมายว่า เจ๋งมากอ่ะ ก็ได้ ไว้กล่าวแสดงความยินดีหรือชื่นชมใครสักคนหนึ่งว่าเก่งมากหรือดีมาก เช่น

You did it. Good job!
(เธอทำมันได้ เจ๋งมาก!)


You’re rock!

คำว่า rock แปลว่าหิน แต่ในที่นี้เอามาใช้เป็น verb แปลว่า เยี่ยมไปเลยหรือเจ๋งมาก เป็นสำนวนที่เอาไว้แสดงความยินดีชื่นชมแบบวัยรุ่น ๆ ค่ะ เช่น

A :  Finally, I got the outstanding academic student award.
      (ในที่สุด ฉันก็ได้รางวัลนักเรียนที่มีผลการเรียนดีเด่น)
B :  You’re rock!
      (เธอเจ๋งมาก)


Pat on the back.

สำนวนนี้มีรูปประโยคเต็มว่า pat someone on the back มีความหมายว่า ยกย่อง ให้กำลังใจ (การตบหลังให้กำลังใจ) หรือสรรเสริญ ไว้กล่าวชื่นชมแสดงความยินดีกับใครสักคน เช่น

Our boss gave him a pat on the back, when he was the best manager of last month.
(เจ้านายของพวกเราได้ยกย่องเขา เมื่อเขาได้เป็นผู้จัดการที่ดีที่สุดของเดือนที่แล้ว)


You really deserved it.

คำว่า deserve แปลว่า สมควรได้รับ เมื่ออยู่ในสำนวนนี้จึงหมายถึง เธอสมควรได้รับมันแล้ว ใช้ในความหมายชื่นชมยินดี เช่น

A :  Hey Palmy! I got the scholarship!!!
      (เฮ้ ปาล์มมี่ ฉันได้ทุนแล้วล่ะ)
B :  Wow! you really deserved it.
      (ว้าว เธอสมควรได้มันจริง ๆ)    

               
You have done a great job!

สำนวนนี้มีความหมายว่า คุณทำมันได้ดีมาก ไว้ใช้ในการแสดงความยินดีหรือชื่นชมใครสักคน เมื่อทำสิ่งใด ๆ สำเร็จ โดยสำนวนนี้อาจจะใช้ว่า You’re doing a good job ก็ได้ เช่น

Fantastic! you have done a great job!
(สุดยอดเลย คุณทำมันได้ดีมาก)


สังเกตว่าการแสดงความชื่นชมหรือยินดีด้วยคำที่นอกเหนือจาก Congratulations! จะมีการใช้คำอื่น ๆ ที่มีความหมายในเชิงชื่นชมว่าทำได้ดีมากหรือเก่งมากเข้าไปด้วย ลองนำไปฝึกพูดและใช้กันดูนะคะ You can do it. สู้ ๆ ค่ะทุกคน

 


 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Ppalmpalmm
  • 0 Followers
  • Follow