Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: สำนวนภาษาอังกฤษจาก Moon ที่มีความหมายมากกว่าคำว่า พระจันทร์

Posted By Amki Green | 24 พ.ค. 61
109,140 Views

  Favorite

ในสำนวนสุภาษิตภาษาไทย เราเปรียบเทียบพระจันทร์กับสิ่งต่าง ๆ ในภาษาอังกฤษก็มีสำนวนเกี่ยวกับพระจันทร์เหมือนกันค่ะ มาดูกันดีกว่าว่า สำนวนภาษาอังกฤษจาก Moon ที่มีความหมายมากกว่าคำว่า พระจันทร์ มีอะไรบ้าง

 

ภาพ : Trueplookpanya/Pixabay

 

Beg for the moon

สำนวนแรกคือ Beg for the moon คำว่า Beg แปลว่า ร้องขอ ดังนั้นสำนวนนี้แปลตรงตัวว่า ร้องขอดวงจันทร์ แต่การร้องขอสิ่งต่าง ๆ จากดวงจันทร์เป็นเรื่องยากมากที่จะได้ตามคำขอ ดังนั้นจึงหมายถึง ร้องขอในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ นั่นเองค่ะ

Ex. I don’t feel the same about you anymore. Don’t beg for the moon! I will not go back.
     (ฉันรู้สึกไม่เหมือนเดิมกับคุณอีกต่อไปแล้ว อย่าร้องขอในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้เถอะ ฉันจะไม่กลับไปอีกแล้ว) โห!! เป็นคำบอกเลิกที่เจ็บมาก T_T


Once in the blue moon

สำนวนที่สอง Once in the blue moon สำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า ครั้งหนึ่งที่พระจันทร์เป็นสีน้ำเงิน แต่จริง ๆ แล้ว ดวงจันทร์สีน้ำเงินไม่มีหรอกจ้า สำนวนนี้มีที่มาจากการที่ดวงจันทร์เต็มดวง 2 ครั้งใน 1 เดือนนั่นเองค่ะ จึงมีการเรียกปรากฏการณ์นี้ว่า Blue moon เป็นปรากฏการณ์ที่เห็นได้ยากมาก เพราะปกติแล้วดวงจันทร์จะเต็มดวงเพียงเดือนละครั้งเท่านั่น ดังนั้น Once in the blue moon จึงแปลว่า นาน ๆ ครั้ง หรือ Rarely

Ex.1. A : Does your boyfriend ever give you flowers?
            (แฟนคุณเคยให้ดอกไม้คุณไหม)
       B : Once in the blue moon.
            (นาน ๆ ครั้งอ่ะ)

Ex.2. I go to library once in the blue moon.
       (นาน ๆ ที ฉันจะเข้าห้องสมุดสักครั้งหนึ่ง)
** มีความหมายเหมือนประโยค I rarely/hardly go to library. ก็ได้เหมือนกันค่ะ


Over the moon

สำนวนที่สาม Over the moon ถ้าแปลตรง ๆ คือ อยู่เหนือดวงจันทร์ หรือความหมายโดยนัยว่า Very happy หรือ มีความสุขมาก ๆ ฟินสุด ๆ ขนาดอยู่เหนือดวงจันทร์เลยทีเดียว หรือ โคตรจะมีความสุขนั้นเองค่ะ

Ex. My son got a new job. I’m over the moon about him!
     (ลูกชายของฉันได้งานใหม่แล้ว ฉันมีความสุขมาก ๆ เลยเกี่ยวกับเรื่องของเขา)


Reach for the moon

สำนวนที่สี่ Reach for the moon การไขว่คว้าดวงจันทร์ หรือแปลโดยนัยว่า การทุ่มเทหรือพยายามกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างมาก นั่นเองค่ะ

Ex. My father always wanted me to reach for the moon, but I just wanted to sleep.
     (พ่อมักต้องการให้ฉันพยายามและทุ่มเท แต่ฉันต้องการเพียงแค่การนอนเท่านั่น) แหม! ดูเป็นลูกที่ขี้เกียจมาก ๆ เลยนะเนี้ย ^0^


Many moons ago

และสำนวนสุดท้ายที่จะมานำเสนอในวันนี้ก็คือ Many moons ago ค่ะ หลายคนอาจจะไม่คุ้นเคยกับสำนวนนี้ แปลว่า a long time ago นานมาแล้วนั่นเองค่ะ

Ex. It’s many moons ago that I didn’t go back to my hometown.
     (เป็นเวลานานมาแล้วที่ฉันไม่ได้กลับไปบ้านเลย)


หวังว่าผู้อ่านจะได้รับความรู้เกี่ยวกับสำนวนต่าง ๆ ที่เกี่ยวกับดวงจันทร์ และนำสำนวนต่าง ๆ เหล่านี้ไปใช้ในชีวิตประจำวันได้ไม่มากก็น้อยนะคะ สำหรับวันนี้แอมกิก็ต้องขอลาท่านผู้อ่านที่น่ารักเพียงเท่านี้นะคะ ครั้งหน้าจะมาในเรื่องอะไร โปรดติดตามกันค่ะ Please stay tuned!

 

    

        

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Amki Green
  • 14 Followers
  • Follow