Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Way to say: BYE BYE BOY/GIRL! บอกเลิกเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรให้ดูไม่ร้าย

Posted By NAVYMONDAYs | 31 พ.ค. 60
64,040 Views

  Favorite

เชื่อว่าทุกความสัมพันธ์มีความพิเศษในแบบของตัวเอง แต่จะทำอย่างไรเมื่อความสัมพันธ์เดินทางมาถึงจุดเปลี่ยน เราจะสื่อสารออกมาเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไรบ้างที่จะไม่โหดร้ายกับอีกฝ่ายจนเกินไป ไปดูกัน

 

เริ่มต้นด้วยประโยคนี้เลย “We need to talk.” / “เรามีเรื่องต้องคุยกัน” มักใช้ประโยคนี้เพื่อให้อีกฝ่ายรับรู้ว่ามีบางอย่างไม่เหมือนเดิมแล้วนะ แต่เนื่องจากการสื่อสารเป็นสิ่งสำคัญอย่างหนึ่งในเรื่องของความสัมพันธ์ ไม่แน่ ประโยคนี้อาจช่วยให้ความสัมพันธ์ของคุณกลับมาดีขึ้นกว่าเดิมก็ได้นะ :)


คราวนี้ เราลองมาดูประโยคบอกเลิกแบบไม่โหดร้ายกันดีกว่า...
 

“I’m just trying to do what’s right for both of us.”

      แปลว่า ฉันแค่พยายามที่จะทำสิ่งที่เหมาะสมที่สุดสำหรับเราทั้งคู่นะ เหมือนเป็นการบอกว่า การเลิกกันนี่แหละคือทางออกที่ดีที่สุดสำหรับเราทั้งคู่แล้วนั่นเอง

 

“I just need some time to think about things.”

      เป็นการบอกอีกฝ่ายว่า เราห่างกันสักพักเถอะ ฉันแค่ต้องการเวลาเพื่อที่จะทบทวนอะไรบางอย่าง

 

“I’m just not ready to settle down.”

     มักใช้เมื่อความรู้สึกของสองฝ่ายไม่ค่อยเท่ากัน เมื่ออีกฝ่ายจริงจังมากๆ ไปแล้ว แต่เรายังไม่พร้อมขนาดนั้นก็บอกตรงๆ ไปเลยว่า ฉันยังไม่พร้อมที่จะจริงขนาดนั้น

 

“I can’t do this anymore.”

      เป็นการบอกตรงๆ จากใจว่า ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้วล่ะ


“You’re going to make someone so happy someday.”

     ประโยคนี้เป็นการบอกอย่างอ้อมๆ ว่าฉันไม่มีความสุขเวลาที่อยู่กับคุณ แต่เพื่อไม่เป็นการทำร้ายจิตใจจนเกินไป เราเลยบอกแบบถนอมน้ำใจว่า ฉันเชื่อว่าสักวันคุณจะต้องทำให้ใครสักคนมีความสุขได้แน่ๆ

 

“You’re more like a roommate / friend / sibling.”

      ถือเป็นประโยคฮิตฮอตสำหรับการบอกเลิกเลยค่ะประโยคนี้ “สำหรับฉัน เธอเป็นเหมือนเพื่อน/พี่ชายมากกว่า”

 

“I just need some space.”

     เป็นประโยคกลางๆ เรียบง่าย ฉันแค่ต้องการพื้นที่ส่วนตัว อาจเป็นเพราะเรารู้สึกอึดอัดหรือระยะความสัมพันธ์มันใกล้ชิดมากเกินไป


“You deserve better than this.”

     นี่ก็เป็นอีกประโยคบอกเลิกคลาสสิกที่มีมาแต่ไหนแต่ไร เธอเหมาะสมกับสิ่งที่ดีกว่านี้ หรือง่ายๆ ก็คือ เธอดีเกินไป(สำหรับฉัน) นั่นเอง

 

“It’s over, it has been for a while.”

     ประโยคนี้เหมือนเป็นการเน้นย้ำว่า มันจบแล้ว ตัวประโยคสามารถแปลได้ว่า มันจบแล้วนะ ฉันมีความรู้สึกแบบนี้มาสักพักแล้วล่ะ

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • NAVYMONDAYs
  • 7 Followers
  • Follow