Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Vocabulary: การ์ดอย่าตก! คำศัพท์และสำนวนภาษาอังกฤษที่มาจากสังเวียนมวย

Posted By bongkot_jara | 23 ก.ค. 63
26,753 Views

  Favorite

การแพร่ระบาดของเชื้อโรค Covid 19 ทำให้หลายคนคงคุ้นเคยกับคำว่า ไม่ประมาทการ์ดอย่าตก ซึ่งคำว่าการ์ดในที่นี้มาจาก ท่าทางของนักมวยที่ตั้งแขนเพื่อป้องกันการโจมตีของคู่ต่อสู้ ในการชกมวยมีคำศัพท์หลายคำที่น่าสนใจไม่น้อยเลยค่ะ วันนี้เลยนำคำศัพท์และสำนวนภาษาอังกฤษที่มาจากสังเวียนมวยมาฝากกันค่ะ

คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มาจากสังเวียนมวย

Punch              ชก ต่อย

Jab punch         หมัดแย็บ

Hook punch         หมัดฮุค

Uppercut punch     หมัดเสย

Straight punch       หมัดตรง

Swing punch         หมัดเหวี่ยง

Fist                      กำปั้น

Kicking                 การเตะ หรือใช้เท้าถีบ

Kneeing               การตีเข่า

Elbowing             การตีศอกสับศอก

Boxing gloves      นวม

Sandbag            กระสอบทราย

Boxing trunks         กางเกงนักมวย

Boxing suspensory / Groin guard     กระจับนักมวย เครื่องป้องกันอวัยวะบริเวณขาหนีบ

Footwork                 การก้าวเท้า การขยับร่างกายไปมาด้วยเท้าอย่างว่องไว

Clinch                     เข้ากอดรัดคู่ต่อสู้เพื่อไม่ให้ออกอาวุธได้

Get in close             คลุกวงใน

Keep your hands up/ Keep your guard up/ On guard     ตั้งแขนป้องกันไว้ ตั้งการ์ดไว้ การ์ดอย่าตก

Knockout (K.O.)     การชกคู่ต่อสู้ให้ล้มลงกับพื้น

360 head shot kick knockout     จระเข้ฟาดหาง เป็นท่ามวยไทยที่ร้ายกาจสามารถน็อคคู่ต่อสู้ให้ล้มลงได้ทันที

Technical knockout (T.K.O)     การยุติการชกทางเทคนิค โดยไม่ต้องนับ 10 ป้องกันไม่ให้นักมวยได้รับบาดเจ็บรุนแรง

Referee Stopped Contest (R.S.C.)     กรรมการยุติการแข่งขัน เนื่องจากนักมวยอีกฝ่ายหมดสภาพแล้ว

Retried (RTD)         คู่ต่อสู้ขอยอมแพ้เองโดยนักมวยหรือพี่เลี้ยงขอยอมแพ้ เมื่อเห็นว่าสู้ไม่ได้เลย

Boxer                   นักมวย

Round                  ยกหรือรอบการชก ยกละ 3-5 นาที

Boxing ring            สังเวียนเวทีมวย

Boxing champion     เจ้าสังเวียน ผู้ชนะ นักมวยที่เก่งกาจ

Challenger             ผู้ท้าชิง

Opponent              คู่ต่อสู้

Martial art              ศิลปะการป้องกันตัว


สำนวนภาษาอังกฤษจากสังเวียนมวย

Saved by the bell (ระฆังช่วย) หมายถึง รอดพ้นเรื่องยุ่งยากไปได้อย่างหวุดหวิด

สำนวนนี้มาจากนักมวยกำลังแย่จวนเจียนจะโดนน็อค แต่ระฆังตีหมดยกช่วยได้ทันท่วงที เปรียบเหมือนเวลาเข้าตาจน แต่มีอะไรบางอย่างมาช่วยไว้ให้รอดอย่างเฉียดฉิว


On the ropes (พิงเชือก) หมายถึง เข้าตาจน

มาจากอาการของนักมวยที่กำลังเพลี้ยงพล้ำ โดนถลุงชกจนใกล้จะหมดทางสู้ ก็จะใช้หลังพิงเชือกเพื่อพยุงร่างไว้เพื่อรอหมดยก


Throw in the towel (โยนผ้า) หมายถึงการยอมแพ้ ยอมจำนน

สำนวนนี้มาจากพี่เลี้ยงนักมวยฝ่ายที่รู้ว่าสู้ไม่ได้แล้วก็จะโยนผ้าขึ้นมาบนเวทีเพื่อขอยอมแพ้


Below the belt or hit below the belt (ชกใต้เข็มขัด) หมายถึง เล่นไม่ซื่อ เล่นตุกติก เล่นงานลับหลัง

สำนวนนี้มาจากนักมวยที่ละเมิดกฎห้ามชกใต้เข็มขัด แอบชกตอนกรรมการเผลอ


Keep (one’s) guard up (ตั้งการ์ดไว้) หมายถึง การระมัดระวังตัวอย่างมาก มีความระแวง ไม่ไว้ใจ

สำนวนนี้มาจากพี่เลี้ยงที่ต้องคอยบอกนักมวยให้ตั้งการ์ดไว้ หากการ์ดตก อาจถูกต่อยเข้าปลายคางน็อคได้

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • bongkot_jara
  • 19 Followers
  • Follow