www.trueplookpanya.com
คลังความรู้
แนะแนว
ข่าวรับตรง
ธรรมะ




คลังความรู้ > ภาษาต่างประเทศ > มัธยมต้น

Classroom : ห้องเรียน A B C by ครูพี่แนน ตอน อย่าคิดไปเอง
ทีมงานทรูปลูกปัญญา | 2015-01-16 16:17:45


อย่าคิดไปเอง


สวัสดีค่ะ เมื่อฉบับที่ผ่านมาพี่แนนได้ปลูกความคิดเรื่องกรอบบางๆ ที่ครอบวิธีคิดของคนไทย ในการคิดแบบไทย สื่อสารแบบไทย แต่ใช้เป็นภาษาอังกฤษ ทำให้ฝรั่งไม่เข้าใจ เพราะความแตกต่างทางภาษาและวัฒนธรรม แต่จากการประเมินด้วยประสบการณ์การสอน รวมทั้งการเฝ้าจับสังเกตการใช้ภาษาในชีวิตประจำวัน พี่แนนเจออีกปัญหาที่พบมากไม่แพ้กัน คือการที่คนไทยชอบคิดกันไปเอง ทั้งที่ไม่รู้ว่าศัพท์คำนี้มาได้อย่างไร แต่ก็พากันใช้ผิดๆ ตามกันจนเจ้าของภาษางงเป็นไก่ตาแตกเลยทีเดียว

 

เรามาทำความเข้าใจกับศัพท์ง่ายๆ ที่ใช้ผิดกันเฉพาะในหมู่ชาวไทยกันดีกว่า ศัพท์เหล่านี้พบได้ง่ายในชีวิตประจำวัน โดยเฉพาะในยุคสมัยที่คนไทยชอบใช้ไทยคำอังกฤษคำ ยกตัวอย่างง่ายๆ ใกล้ตัวน้องๆ นักเรียนของพี่แนน อยากเป็นกันเหลือเกิน Freshy ในมหาวิทยาลัยดัง พี่แนนคิดแทบตายว่า Freshy มาจากอะไรก็คิดไม่ออก เพราะถ้าจะบอกว่าเราเป็นเด็กใหม่ ปีหนึ่ง ต้องพูดว่า “I’m a freshman.” นักศึกษาใหม่ ใช้ Freshman หรือ Fresher แต่ถ้าจะบอกว่า สดชื่น แจ่มใส ใช้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ ก็ควรจะเป็น Freshly ส่วนคำที่มีแนวโน้มใกล้เคียงมากที่สุดก็ดูจะเป็น Fleshy ออกเสียงใกล้เคียงกันมาก จากสาวใสวัยแรกแย้มกลายเป็นสาวเจ้าเนื้อเสียอย่างนั้น เพราะ Fleshly เป็นคำคุณศัพท์แปลว่า เนื้อเยอะ เจ้าเนื้อ หรือถ้าพูดให้แสลงใจก็อ้วนนั่นเอง

 

ลองดูอีกตัวอย่างที่พี่แนนเชื่อว่าหลายคนต้องเคยพูดแน่นอน “โอ้โห ชุดของเธอช่าง อินเทรนด์ จริงๆ” ที่พี่แนนต้องเขียนเป็นภาษาไทยเพราะไม่รู้จะใช้คำว่า in trend หรือ intrend ดี เพราะทั้งสองคำต่างไม่มีความหมายทั้งคู่ เค้าโครงที่เดาได้มีแค่ว่าน่าจะมาจากคำว่า Trend ซึ่งแปลว่า แนวโน้ม สงสัยคนไทยอยากบอกว่า อยู่ในแนวโน้มหรือในกระแส ก็คิดเอาเดาเอาเองว่าน่าจะใช้ in ที่แปลว่า ใน แต่จริงๆ ฝรั่งใช้คำว่า Trendy เป็นคำคุณศัพท์ เพื่อบอกว่า ทันสมัย ซึ่งความหมายน่าจะใกล้เคียงคำว่า อินเทรนด์ ของวัยรุ่นสมัยนี้ แต่ถ้าจะใช้เป็นกริยาเพื่อบอกว่า มีแนวโน้ม จะใช้สำนวน tend to ซึ่งไม่ได้เกี่ยวอะไรกับ อินเทรนด์ เอาเสียเลย เราคิดกันเอง เออกันเอง ฝรั่งไม่เข้าใจกับเราด้วย ดังนั้นถ้าจะชื่นชมใครว่าช่างทันสมัยเหลือเกิน ต้องใช้คำว่าYou’re trendy.” “คุณทันสมัยจัง”


เรื่องเงินๆ ทองๆ ที่ใครๆ ให้ความสำคัญ ก็มีคำอีกคำที่คนไทยใช้ผิดประจำจนแทบจะกลายเป็นคำศัพท์ประจำชาติของเราไปเสียแล้ว คำว่า ธนบัตร คนไทยนิยมเรียกทับศัพท์ว่าแบงก์ เช่น แบงก์ยี่สิบ แบงก์ร้อย แต่จริงๆ แล้ว ธนบัตร ในภาษาอังกฤษมีคำศัพท์เรียกเต็มๆ ว่า bank note แต่เรียกย่อๆ ว่า note ก็ได้ เช่น A dollar note แปลว่า ธนบัตรใบละหนึ่งดอลลาร์ เป็นต้น ในขณะที่ bank มีความหมายว่า ธนาคาร ต่างหาก

 

วิธีหลีกเลี่ยงการใช้ภาษาอังกฤษแบบผิดๆ ในภาษาไทยนั้น ทำได้ง่ายๆ ด้วยการเลี่ยงการใช้ไทยคำอังกฤษคำ รวมทั้งการอ่านและฝึกสังเกตการใช้คำในประโยคภาษาอังกฤษจากงานเขียนที่ดี เช่น หนังสือพิมพ์สำนักดังต่างๆ อย่าง The Nation, Bangkok Post, Times, Forbes เป็นต้น แต่ถ้าอยากได้ทั้งความรู้และความสนุกสนานไปด้วย จะเลือกสรรหนังสือแนวนิยายก็ไม่ว่ากัน ดังคำกล่าวที่ว่า The more you read, the better you get. ยิ่งอ่านมากยิ่งได้มาก  

 

ภาพประกอบจาก https://pixabay.com/th/