Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: สำนวนภาษาอังกฤษของดอกกุหลาบที่สื่อความหมายมากกว่าเรื่องของความรัก

Posted By bongkot_jara | 17 ก.ย. 62
48,870 Views

  Favorite

โดยทั่วไปดอกกุหลาบ มักใช้ในความหมายของความรัก แต่ในภาษาอังกฤษดอกกุหลาบอันแสนสวยงามนั้นมีความน่าสนใจในความหมายที่มากกว่าแค่ความรัก วันนี้ลองมาดูสำนวนที่เกี่ยวกับดอกกุหลาบเป็นภาษาอังกฤษกันค่ะ


Rose-tinted glasses / Rose-colored spectacles.

สำนวนนี้ แปลตรงตัวว่า แว่นตาสีกุหลาบ ฟังแล้วสวยเชียวค่ะ มีความหมายว่า มองโลกในเเง่ดีมองเห็นแต่สิ่งสวยงาม ในสำนวนนี้ มีคำว่า spectacles ซึ่งนอกจากจะแปลว่า แว่นตาแล้ว ยังหมายถึง ภาพที่น่าตื่นเต้นได้ด้วยนะคะ

Ex. She's always looked at life through rose-tinted glasses.
     (เธอมักจะมองชีวิตแต่ในสิ่งที่สวยงามผ่านแว่นสีชมพูอ่อน ๆ)


Under the rose

สำนวนนี้มีความหมายว่า เป็นความลับ สำนวนนี้มีที่มาด้วยนะคะ ที่มาก็คือในสมัยก่อน การเเขวนดอกกุหลาบไว้ในห้องอาหารตามธรรมเนียมของชาวเยอรมันในสมัยโบราณเพื่อเป็นเครื่องหมายบอกให้เป็นที่รู้กันว่า เรื่องที่พูดหรืออะไรที่เกิดขึ้นในห้องนี้จะต้องปิดเป็นความลับค่ะ

Ex. They used to meet each other under the rose.
     (พวกเขาเคยเจอกันแบบลับ ๆ มาก่อนแล้ว)


Bed of roses

สำนวนนี้หมายถึง ชีวิตที่เต็มไปด้วยความสุขความสบายการได้อยู่ในสถานะที่สะดวกสบาย ไม่ต้องลำบากแต่อย่างใด หรือแปลว่า โรยด้วยกลีบกุหลาบ นั่นเองค่ะ

Ex. Life is not a bed of roses. You have to fight and tolerate to get what you want.
     (ชีวิตไม่ได้โรยไปด้วยกลีบกุหลาบหรอกนะ คุณต้องฝ่าฟันและอดทนเพื่อให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ)


Come up roses

สำนวนนี้ คือ การที่สิ่งที่ทำกลับกลายเป็นดำเนินไปได้ด้วยดี หรือประสบความสำเร็จอย่างมากทั้ง ๆ ที่สถานการณ์ก่อนนี้ ดูเหมือนจะไม่ค่อยดีนัก

Ex. Wow, everything's coming up roses for me. I got the job I wanted and I won on the last three numbers in a lottery.
     (ว้าว ทุกอย่างกำลังไปได้สวยฉันได้งานที่ต้องการและยังถูกล็อตเตอรี่รางวัลเลขท้ายสามตัวอีก)


Come up smelling of roses

สำนวนนี้ แปลว่า คนที่รอดพ้น หรือเอาตัวรอดจากเหตุการณ์แย่ ๆ ได้อย่างดี ราวกับโชคช่วย

Ex. Veera, who was sacked on last Friday, has come up smelling of roses. He has been taken on by a rival company with better benefit.
      (วีระที่ถูกไล่ออกเมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา แต่เค้าไม่ได้เดือดร้อนอะไรนักหนาหรอก ดีกว่าเดิมด้วยซ้ำ เพราะบริษัทคู่แข่งรับเขาเข้าไปทำงานด้วยผลประโยชน์ที่ดีกว่าเดิม)


A rose by any other name would smell as sweet

สำนวนนี้มีที่มาจากบทละครสุดคลาสิกเรื่องโรมิโอกับจูเลียตค่ะ แต่งโดยวิลเลียม เช็คเปียร์ ความหมายของสำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวคือ ดอกกุหลาบ แม้ว่าเรียกเป็นชื่ออื่นก็ยังคงกลิ่นหอมหวานซึ่งหมายถึง ชื่อนั้นไม่สำคัญเท่าตัวตนของสิ่งนั้น

Ex. I told her that it’s just a job title. The responsibilities are same as one. Like a rose by any other name would smell the same.
     (ฉันบอกกับเธอว่า มันเป็นแค่ชื่อตำแหน่งงาน ความรับผิดชอบก็ยังเหมือนอย่างเดิมเหมือนอย่างดอกกุหลาบเปลี่ยนเป็นชื่ออื่นก็ยังกลิ่นหอมอยู่ดี)


There’s no rose without a thorn

แปลตรงตัวว่า ไม่มีกุหลาบใดที่ไร้หนาม สื่อความหมายว่า ไม่มีความสุขความสบายใดที่จะสวยงามแต่อย่างเดียว มักจะต้องมีอุปสรรค หรือความยากลำบากแฝงอยู่เสมอ

Ex. It is a very well-paid job, but travelling for 2 hours each day by train will be difficult. Well, there is no rose without thorns.
     (งานนี้ค่าตอบแทนงามทีเดียวเลยล่ะ แต่การต้องเดินทางด้วยรถไฟ 2 ชั่วโมงในแต่ละวัน มันก็ลำบากไม่น้อย แต่ก็อย่างว่านะ ไม่มีกุหลาบใดไร้หนามหรอก)


To put roses in somebody’s cheeks

ถ้าแปลตรงตัวว่า เอาดอกกุหลาบไปใส่แก้มของใครสักคนอาจจะงงนิดหน่อยค่ะ จริง ๆ แล้ว สำนวนนี้หมายถึงการทำให้ใครสักคนมีสุขภาพที่ดีขึ้น แก้มเป็นสีชมพูมีเลือดฝาด

Ex. My mother has been sick all week. I take her for a little walk to see trees and in the garden will put roses in her cheeks.
     (คุณแม่ของฉันไม่สบายมาเป็นสัปดาห์แล้ว ฉันเลยพาเธอไปเดินเล่นชมนกชมไม้ในสวนเผื่อจะได้ทำให้สดชื่นขึ้นบ้าง)


Not everything in the garden is rosy

แปลความหมายตรงตัวได้ว่า ไม่ใช่ทุกอย่างในสวนจะเป็นสีแดงอย่างกุหลาบทั้งหมด ซึ่งก็คือหมายถึง ไม่ใช่ทุกเรื่องจะเป็นไปด้วยดีราบรื่นสวยงามไปเสียทั้งหมด ยังมีความจริงบางอย่างที่ซ่อนความไม่สวยงามหรือเรื่องแย่ ๆ อยู่

Ex. She pretends that everything in the garden is rosy, but I’ve heard that she’s heavily in football gambling debt.
     (เธอพยายามแสร้งทำว่ามีเงินมีทอง ราวกับในสวนเต็มไปด้วยกุหลาบสีแดงสวยงาม แต่ฉันได้ยินมาว่าเธอเป็นหนี้พนันบอลหนักเลย)

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • bongkot_jara
  • 19 Followers
  • Follow