Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: 10 วลีอวยพร ‘ขอให้โชคดี’ ที่ไม่ง้อ 'Good luck'

Posted By Ppalmpalmm | 21 มิ.ย. 61
321,466 Views

  Favorite

ให้เธอได้กับเขา และจงโชคดี... เพลงนี้ดังขึ้นมาในหัวเลยเมื่อนึกถึงวลีว่า “ขอให้โชคดี” และเมื่อนึกถึงคำว่าโชคดีในภาษาอังกฤษ มั่นใจเลยว่าทุกคนต้องคิดถึงคำว่า Good luck เป็นอันดับแรก แต่วันนี้จะขอแชร์ 10 วลีอวยพร ‘ขอให้โชคดี’ ที่ไม่ง้อ 'Good luck'


1. I wish you luck!

ประโยคยอดนิยม I wish you luck! ฉันขอให้เธอโชคดี ขอให้เธอมีโชค หรือโชคเข้าข้างนะ ไว้ใช้พูดอวยพรให้เพื่อนหรือคนรู้จักที่แฝงการให้กำลังใจไปด้วย


2. Best of luck!

วลีนี้มาจากประโยคเต็มว่า I wish you all the best of luck. มีความหมายว่า ขอให้เธอโชคดี สามารถใช้แทน Good luck ได้เลย เพราะมีความหมายเดียวกันเป๊ะ เช่น

Best of luck in your life after retirement.
(ขอให้คุณโชคดีในชีวิตหลังเกษียณค่ะ)


3. Wish you tons of luck.

คำว่า tons ในวลีอวยพรนี้แปลว่า จำนวนมากหรืออย่างมากมาย เมื่อมารวมกับคำอื่น ๆ วลีนี้จึงมีความหมายว่า ขอให้เธอโชคดีมาก ๆ ขอให้โชคดีสุด ๆ ไปเลย (เหมือนเป็นการอวยพรให้โชคดีแบบขั้นกว่า)


4. I’ll keep my fingers crossed!

สำนวนยอดฮิตอันนี้มั่นใจว่าทุกคนน่าจะเคยได้ยิน โดยสามารถพูดเพียงสั้น ๆ ว่า Fingers crossed! ก็ได้ มีความหมายว่าขอให้โชคดี ซึ่งการทำนิ้วไขว้กันนี้เป็นสัญลักษณ์แทนว่า หวังว่าจะโชคดีหรือหวังว่าจะมีเรื่องดี ๆ เกิดขึ้น


5. Blow them away!

blow away เป็นสำนวนที่ให้ความหมายว่า ทำให้ประทับใจ ทำให้อึ้งหรือตะลึง ดังนั้น  Blow them away! จึงสื่อความหมายว่า ขอให้ทำให้เต็มที่ ทำให้ทุกคนอึ้งไปเลยนะ เป็นสำนวนที่ปลุกขวัญกำลังใจได้อย่างดีเลย  


6. Break a leg!

Break a leg! ไม่ได้จะ หักขา! ใครนะคะ (น่ากลัวมาก) จริง ๆ แล้วสำนวนนี้หมายถึง ขอให้โชคดี มักใช้อวยพรให้กำลังใจคนที่กำลังจะขึ้นเวทีแสดงหรือกำลังจะออกไปนำเสนองาน เหมือนเป็นการพูดแก้เคล็ด เพราะฝรั่งเชื่อว่าถ้าพูดถึงสิ่งไม่ดีแล้ว สิ่งนั้นก็จะไม่เกิดขึ้นอีกเหลือแต่สิ่งดี ๆ ที่จะเกิดขึ้น (ความเชื่อนี้ก็ค่อนข้างแตกต่างกับของไทยเราอยู่นะคะ) เช่น

Tonight is the concert? Break a leg!
(คืนนี้ขึ้นคอนเสิร์ตใช่ไหม? ขอให้โชคดีนะ)


7. Knock them dead!

เราจะไม่ชกใครให้น็อคหรือเอาให้ตายกันไปข้างหนึ่งเลยหรอกนะคะ สำนวนนี้แปลตรง ๆ แล้วมันจะดูเป็นสายบู๊หน่อย ๆ แต่ที่จริงแล้วเอาไว้ใช้อวยพรให้ใครสักคนทำให้ดีที่สุด ทำให้เต็มที่ไปเลย!!! เช่น

A: I’m going to have a job interview tomorrow.
    (พรุ่งนี้ฉันจะไปสัมภาษณ์งาน)

B: Oh! Knock them dead! You can do it!!!
    (โอ้! ทำให้เต็มที่ นายทำได้อยู่แล้ว)


8. I pray for you about that.

ประโยคนี้แสดงให้เห็นกันชัด ๆ ไปเลยว่าไม่ได้ด้วยเล่ห์ก็ต้องได้ด้วยกลคาถา พึ่งสิ่งศักดิ์สิทธิ์กันไปเลยค่ะ โดยสังเกตคำว่า pray ซึ่งแปลว่า ขอ อธิษฐาน หรืออ้อนวอน เมื่ออยู่ในประโยคนี้แล้วจึงหมายถึงว่า ฉันสวดมนต์อ้อนวอน (สิ่งศักดิ์สิทธิ์) ให้เธอแล้ว โดยจะขอหรืออธิษฐานในเรื่องใดก็จะเป็นที่รู้กันระหว่างผู้พูดและผู้ฟัง เช่น

A: I will have the final exam tomorrow.
    (ฉันจะสอบปลายภาคในวันพรุ่งนี้)
B: Oh, you can do it for sure! I will pray for you about that.
    (โอ้ เธอสามารถทำมันได้อย่างแน่นอน ฉันจะสวดมนต์ให้เธอ = ขอให้เธอโชคดี)


9. I hope everything will be great.

ประโยคนี้แปลว่า ฉันหวังว่าทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดี ก็เหมือนกับเป็นการอวยพรให้ใครสักคนเจอแต่เรื่องดี ๆ และชอให้โชคดีในการทำอะไรก็ตาม หรืออาจจะพูดว่า I hope everything will be all right. ก็ได้ค่ะ


10. May the force be with you.

วลีเด็ดจากภาพยนตร์เรื่องดัง Star War ที่มีความหมายว่า ขอให้พลังจงสถิตย์อยู่กับตัวคุณ ก็มีความหมายในเชิงอวยพรใครสักคนให้โชคดีและผ่านเรื่องต่าง ๆ ไปได้ด้วยดี


การได้เรียนรู้วลีและประโยคใหม่ ๆ นอกจากจะทำให้เรามีคลังคำศัพท์เพิ่มขึ้นแล้วนั้น ยังช่วยให้เราสามารถสื่อสารได้อย่างมีมิติราวกับเป็นเจ้าของภาษาเองเลยก็ว่าได้ ดังนั้นทุกคนอย่าลืมไปฝึกการใช้ 10 ways to say good luck กันดูนะคะ You’ll do it absolutely perfect! เป็นกำลังใจให้ทุกคนนะคะ ^O^

 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Ppalmpalmm
  • 9 Followers
  • Follow